Reference Check Like a True Texan: Phrases Every Employer Should Know

HR funny advice

Deciphering Texan Phrases in Reference Checks: A Guide for Employers

When conducting reference checks in Texas, you might encounter some colorful local expressions. Here’s a guide to understanding these Texan phrases, so you can make better hiring decisions.

  1. “She’s tougher than a $2 steak”

Translation: The candidate is very resilient and can handle tough situations.

Context: Ideal for roles requiring strong problem-solving skills and perseverance.

 

  1. “I wouldn’t trust him as far as I can throw him”

Translation: The candidate is not trustworthy.

Action: Remove them from consideration.

 

  1. “Well she tries real hard… bless her heart”

Translation: The candidate is not capable of performing the job adequately, despite their efforts.

Action: Look for candidates who meet the job requirements.

 

  1. “Come hell or high water, he’ll get it done”

Translation: The candidate is extremely reliable and determined.

Context: This person will overcome obstacles to achieve their goals.

 

  1. “You can hang your hat on that”

Translation: The information or source is reliable and trustworthy.

Context: Indicates a solid reference.

 

  1. “They got the short end of the stick”

Translation: The candidate was treated unfairly or got a raw deal.

Context: If the candidate was laid off, it suggests it was through no fault of their own.

 

  1. Sales related phrases:

“She runs with the big dogs”: The candidate can compete with top performers.

“He gets along with the good ole’ boys”: The candidate is well integrated into the established network.

“Snake in the grass” or “Crooked as a dog’s hind leg”: Avoid these candidates as they are deceptive or untrustworthy.

 

  1. “They squeeze a quarter so tight the eagle screams”

Translation: The candidate is extremely frugal and good with managing money.

Context: This is a compliment for roles that require financial prudence, like accounting.

 

  1. “He’s all hat and no cattle”

Translation: The candidate talks a big game but lacks substance.

Action: Be cautious of overblown claims.

 

  1. “She’s as busy as a one-legged man in a butt-kicking contest”

Translation: The candidate is very hardworking and constantly active.

Context: Indicates a strong work ethic and dedication.

 

  1. “He’s got more nerve than a bad tooth”

Translation: The candidate is very bold or confident.

Context: Useful in high-pressure roles requiring assertiveness.

 

  1. “This ain’t their first Rodeo”

Translation: The candidate has plenty of experience.

Context: Ideal for assessing experienced candidates.

 

  1. “He’s as honest as the day is long”

Translation: The candidate is very trustworthy and straightforward.

Context: Perfect for roles where integrity is crucial.

 

  1. “She’s got a good head on her shoulders”

Translation: The candidate is intelligent and makes good decisions.

Context: Indicates strong judgment and decision-making skills.

 

  1. “He’s a straight shooter”

Translation: The candidate is honest and direct.

Context: Useful for roles requiring clear and transparent communication.

 

  1. “She’s like a bull in a China shop”

Translation: The candidate is clumsy or lacks finesse.

Action: Be cautious if the role requires delicate handling or precision.

 

 Real Advice from Agency 8 Recruiting

Always conduct in-depth reference checks. While candidates can present great resumes and ace interviews, it’s crucial to do your homework. If you need expert help, Gr8 Recruiters are here to decipher the “proof in the puddin’” for you!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *